第1特集
現役翻訳者たちに聞いた
『さびしすぎてレズ風俗に行きましたレポ』はすでに翻訳済み!? 日本のマンガ翻訳の限界と到達点
―― 翻訳家はどこまで訳す必要があるのか?──『おしえて! ギャル子ちゃん』『坂本ですが?』『エロ漫の星』など日本人にしか理解できなさそうな、マニアックな作品まで今では海外でも刊行されているが、そんな日本独...
2017.01.27
―― 翻訳家はどこまで訳す必要があるのか?──『おしえて! ギャル子ちゃん』『坂本ですが?』『エロ漫の星』など日本人にしか理解できなさそうな、マニアックな作品まで今では海外でも刊行されているが、そんな日本独...
―― ──シュールな世界観でブレイク中のお笑いコンビ・野性爆弾。ボケのくーちゃんこと川...
―― ──メジャー誌ではタブー破りのギャグマンガが読めなくなった昨今。ディープなマンガ...
―― ──ギャグマンガは、風刺絵として世間のタブーを笑いに変えてきた。しかし、出版社の...
―― 【前編はこちら】 とり・みきが考えるギャグマンガの定義 ──最近ですと『テルマエ...
―― ギャグマンガ家たちが、それぞれの絵とひねりの利いたギャグで大喜利をかますイベン...