サイゾーpremium  > 特集  > 本・マンガ  > 【池城美菜子】ノンフィクションを訳す

[ライター]池城美菜子(いけしろ・みなこ)

ヒップホップやレゲエ、R&Bなどのライナーノーツ執筆をはじめ、対訳も手がける。著書に『まるごとジャマイカ体感ガイド』(SPACE SHOWER BOOKs)などがある。ツイッター〈@minakodiwriter〉

1604honyaku02s.jpg
『JAY‐Z―ロッカフェラ王朝を築いたヒップホップの帝王』(トランスワールドジャパン)

 面白いものやおいしいお店を見つけると、 そればかり周囲に勧める迷惑な人っている。私、ソレです。 本の場合はさらに重篤。特に邦訳がないノンフィクションは「訳させて」となる。

 『40Days of Dating』【1】は、13年に話題になった実話ブログをもとに、「基本モテるが、恋愛が続かない友達同士が本気で40日間デートしたらどうなるか?」を実験。ニューヨークの人間関係あるある満載で、まるで友人の恋バナを聞いているような構成で、日本と異なる恋愛事情もよくわかる(タイムワーナーが映画化の権利を取得)。邦訳は、昨年に大手の出版社に持ち込み、担当者が奔走してくれたが、「海外の恋愛モノはウケない」との社内意見で実現せず。『セックス・アンド・ザ・シティ』がはやった頃より関心が低いそうで。あのドラマが現実と違う点こそ伝えたいのに。

ログインして続きを読む
続きを読みたい方は...
この記事を購入※この記事だけを読みたい場合、noteから購入できます。

Recommended by logly
サイゾープレミアム

2024年5月号

NEWS SOURCE

サイゾーパブリシティ